среда, 14 июня 2023 г.

Библия Пискатора. Гравюра "Третий день". Тифллокомментарий

Фонд. 304.II Дополнительное собрание рукописей библиотеки Троице-Сергиевой Лавры, №370.1

Сотворение мира. 1584 г, 1639 г.

Гравер – Класс Янсзоон Висхер (мастерская).

Авторы оригинала – Йоханн Саделер I, Мартен де Вос.


Перед нами гравюра, ориентированная по горизонтали. На ней изображен библейский сюжет сотворения мира, так называемый "день третий". Вот как он описан в книге Бытие, 1 главе: "И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.И был вечер, и было утро: день третий".

На гравюре изображен прибрежный пейзаж.  На горизонте высокие скалистые горы выделяются на фоне неба с редкими облаками. Между гор течет широкая река, которая водопадом впадает в море. У подножия гор и на берегу моря растут различные деревья: пальмы, ивы, дубы, ели и другие. Под деревьями растёт трава, цветы и кустарники разных видов. Между деревьями протекает небольшой ручей, который впадает в другую, неширокую реку, а та, в свою очередь впадает в море. 

В центре гравюры яркий светящийся круг с расходящимися в разные стороны лучами. В центре этого светящегося круга – надпись четырьмя еврейскими буквами - йод, хе, вав, хе. Это священный тетраграмматон, четырёхбуквенное имя Бога, которое на русский язык переводится как "Яхве" или "Иегова". Вокруг свечения надпись на латинском языке: "Confluant aquae sub coelo, diversis in locis, ut appareat arida; arida terra aquae mare vocat" (Перевод: "Да стекутся вместе воды, находящиеся под небом в разных местах, чтобы явилась суша. И пусть суша зовётся землёй, а воды – морем").

Под гравюрой - надпись на латинском языке "III. Dies" (День третий) и "Arida sit tellus vernante gramine laeta, dixit, & Oceanus ingens aequor aquarum". (Перевод: "Суша да будет землей, - он сказал, - рождающей зелень свежую, а Океан - гладью безбрежных вод").

Под этими надписями – славянский текст: вирши Мардария Хоникова.

Воедино Бог воды собирает, 

сушу же землю быти уставляет.

Собрание же вод море назвася

и земный красен всяк плод показася.

Бытие глава 1, стих 9





понедельник, 12 июня 2023 г.

Библия Пискатора. Гравюра "Второй день". Тифллокомментарий

 Фонд. 304.II Дополнительное собрание рукописей библиотеки Троице-Сергиевой Лавры, №370.1


Сотворение мира. 1584 г, 1639 г.

Гравер – Класс Янсзоон Висхер (мастерская).

Авторы оригинала – Йоханн Саделер I, Мартен де Вос.


Перед нами гравюра, ориентированная по горизонтали. На ней изображен библейский сюжет сотворения мира, так называемый "день второй". Вот как он описан в книге Бытие, 1 главе: "И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй".

В нижней части гравюры изображены бушующие тёмные волны, над которыми, касаясь поверхности воды, нависают тяжелые густые облака. В центре гравюры яркий светящийся круг с расходящимися в разные стороны лучами раздвигает облака, формируя вокруг себя безоблачное небо. В центре этого светящегося круга – надпись четырьмя еврейскими буквами - йод, хе, вав, хе. Это священный тетраграмматон, четырёхбуквенное имя Бога, которое на русский язык переводится как "Яхве" или "Иегова". Из нижней части светящегося круга выходит широкий длинный луч, направленный вниз, к воде. На этом луче выгравирована надпись на латыни: Esto expansum inter aquas, et caelum vocator, что переводится как «Да будет пространство посреди воды, и назовётся оно небом».

Под гравюрой - надпись на латинском языке "II. Dies" (День второй) и "En distiguit aquas ab aquis, elementaq[ue] verbo. Et firmamentum caeli, primordia rerum". (Перевод: «И отделил он словом воды от вод и стихии. И твердь небесную, первоначала вещей»).

Под этими надписями – славянский текст: вирши Мардария Хоникова.

Бог словом воды многи разделяет
и твердь премудро зело устрояет.
Часть убо вод сих горе возвождает,
доле же паки их совокупляет.

Бытие глава 1, стих 6




вторник, 30 мая 2023 г.

Библия Пискатора. Гравюра "Сотворение мира". Тифллокомментарий

Фонд. 304.II Дополнительное собрание рукописей библиотеки Троице-Сергиевой Лавры, №370.1

Сотворение мира. 1584 г, 1639 г.

Гравер – Класс Янсзоон Висхер (мастерская).

Авторы оригинала – Йоханн Саделер I, Мартен де Вос.

Перед нами гравюра, ориентированная по горизонтали. На ней изображен библейский сюжет сотворения мира, так называемый "день первый". Вот как он описан в книге Бытие, 1 главе:  "Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один".

В нижней части гравюры изображены бушующие тёмные волны, в верхней части - серое однотонное небо. На границе между небом и морем - светлый круг. Внутри круга - яркое свечение с расходящимися в разные стороны лучами. В центре этого свечения надпись четырьмя еврейскими буквами - йод, хе, вав, хе. Это священный тетраграмматон, четырёхбуквенное имя Бога, которое на русский язык переводится как "Яхве" или "Иегова". Вокруг свечения - надпись на латыни: Esto lux, lux sit dies et tenebræ nox, что переводится как «Да будет свет. Пусть будет свет днем, а тьма ночью».

Под гравюрой - надпись на латинском языке "I. Dies" (День первый) и "Lux Deus in tenebris, lucem tristesq[ue] tenebras separat, atq[ue] diem primò noctemq[ue] creavit". (Перевод: «Бог – это свет вот тьме: свет от печального мрака он отделил и день создал вначале и ночь»).

Под этими надписями – славянский текст: вирши Мардария Хоникова.

Да будет свет сей, Бог повелевает

и от тмы его дивно разделяет. 

Свет убо день, тму же нощь нарицает 

и яко премудр сый ее содевает. 



(Автор тифлокомментария - Иван Борщевский)